9CaKrnJDX3q作者:聂鲁彬world.huanqiu.comarticle环球网首次向社会推荐优秀学子 助力大学生就业/e3pmh22ph/e3pmh26vv【环球网报道 记者 聂鲁彬】1月15日,由环球网大编译平台评出的首批“星级译员”名单正式出炉,并通过互联网向全社会用人单位推荐30名经过工作实践考验且品学兼优的大学生。这标志着环球网“百里挑一”优秀学子推荐计划正式启动,今后环球网将定期推荐来自全国各地数十所高校的外语与新闻专业大学毕业生,以满足社会对外向型、国际型人才的需求。近年来,就业难与招聘难已成为压迫社会经济发展神经的紧迫难题。大量高校毕业生受严峻就业形势困扰的同时,众多企业却为寻觅具备优秀职场素质的人才“踏破铁靴”。针对就业市场这一矛盾现象,环球网从2013年3月起,利用自身媒体平台的资源优势和技术优势,推出大型远程在线实习平台——大编译平台,为全国各地高校外语类及新闻类院系学生提供实习培训服务。截至2014年初,该平台已先后从全国11个城市30所知名高校中通过考试选拔并培训了3000余名优秀学生。在此次“星级译员”评选中,环球网实习指导老师和各高校负责人本着公平、客观的原则,综合参考了学生们在工作效率、工作质量、工作韧性、团队意识、学习能力和耐挫能力六个指标的分数,对参与实习的学生进行了综合鉴定。入选首批“星级译员”名单的30名同学,正是从这3000余名学生中经严格评定选拔而出,做到了真正意义上的“百里挑一”。 近年来,实习的大学生普遍被安排在企业辅助性的边缘岗位,工作内容多为初级的外围操作,未能紧密融入企业运转的核心链条,加之缺乏深入专业的指导培训,大学生在面临就业时,其实习期间所收获的价值常常不能被用人单位认可。与传统实习项目不同,环球网大编译平台项目将实习生产与综合培训相结合,成批量地向社会大规模输送经过职前培训的人才,这一模式开创了业界先河。大编译平台立足自身作为中央级媒体在新闻采编、编译业务中的专业优势,以能够挖掘学生综合思辨和语言能力的新闻编译、写作和团队管理业务为抓手,深度挖掘学生在职场环境中的潜力和可能面临的挑战,着重培养其岗位胜任力和综合职场素质。在至少3个月的实习期间,同学们在大编译实习平台全真实的职场环境下,直接从事媒体核心环节的内容生产或业务团队管理工作。通过资深编辑手把手指导、环球网-学生-学校交互反馈以及团队管理等培训模式,环球网大编译平台对于大学生职场素质和专业能力的培训效果远超传统的实习模式。平台在培训学生专业实操能力的同时,还重点加强对学生职场心态、职场原则等方面的培训,旨在将大学生培训成为“准职场”人才,帮助企业缩短员工培训时间,降低培训成本。截止2013年12月,环球网大编译平台合作院系已经覆盖陕西、四川、重庆、甘肃、北京、湖南、云南、广东、辽宁、吉林、黑龙江等省市30余所重点院校的50个院系,平台先后培训学生超3000人,业务涵盖语种包括英、日、俄、韩、法、西、越、缅、泰共9种语言,涉及10类专业。预计在2014年底,环球网合作高校将扩展至60所,年培训学生人数将达到5000人,环球网欢迎社会力量加入该项公益性人才培训项目,共同向全社会持续性培训并提供优秀人才。(环球网大编译平台星级译员展播:http://bianyi.huanqiu.com/special/star/index.html)1389744540000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:xuwenqi环球网138974454000011["9CaKrnJDj7N","9CaKrnJCtTB","9CaKrnJBXPs","9CaKrnJBUUU","9CaKrnJyfWU"]//himg2.huanqiucdn.cn/attachment2010/2014/0115/20140115081553719.jpg{"email":"script_silent@huanqiu.com","name":"沉默者"}
【环球网报道 记者 聂鲁彬】1月15日,由环球网大编译平台评出的首批“星级译员”名单正式出炉,并通过互联网向全社会用人单位推荐30名经过工作实践考验且品学兼优的大学生。这标志着环球网“百里挑一”优秀学子推荐计划正式启动,今后环球网将定期推荐来自全国各地数十所高校的外语与新闻专业大学毕业生,以满足社会对外向型、国际型人才的需求。近年来,就业难与招聘难已成为压迫社会经济发展神经的紧迫难题。大量高校毕业生受严峻就业形势困扰的同时,众多企业却为寻觅具备优秀职场素质的人才“踏破铁靴”。针对就业市场这一矛盾现象,环球网从2013年3月起,利用自身媒体平台的资源优势和技术优势,推出大型远程在线实习平台——大编译平台,为全国各地高校外语类及新闻类院系学生提供实习培训服务。截至2014年初,该平台已先后从全国11个城市30所知名高校中通过考试选拔并培训了3000余名优秀学生。在此次“星级译员”评选中,环球网实习指导老师和各高校负责人本着公平、客观的原则,综合参考了学生们在工作效率、工作质量、工作韧性、团队意识、学习能力和耐挫能力六个指标的分数,对参与实习的学生进行了综合鉴定。入选首批“星级译员”名单的30名同学,正是从这3000余名学生中经严格评定选拔而出,做到了真正意义上的“百里挑一”。 近年来,实习的大学生普遍被安排在企业辅助性的边缘岗位,工作内容多为初级的外围操作,未能紧密融入企业运转的核心链条,加之缺乏深入专业的指导培训,大学生在面临就业时,其实习期间所收获的价值常常不能被用人单位认可。与传统实习项目不同,环球网大编译平台项目将实习生产与综合培训相结合,成批量地向社会大规模输送经过职前培训的人才,这一模式开创了业界先河。大编译平台立足自身作为中央级媒体在新闻采编、编译业务中的专业优势,以能够挖掘学生综合思辨和语言能力的新闻编译、写作和团队管理业务为抓手,深度挖掘学生在职场环境中的潜力和可能面临的挑战,着重培养其岗位胜任力和综合职场素质。在至少3个月的实习期间,同学们在大编译实习平台全真实的职场环境下,直接从事媒体核心环节的内容生产或业务团队管理工作。通过资深编辑手把手指导、环球网-学生-学校交互反馈以及团队管理等培训模式,环球网大编译平台对于大学生职场素质和专业能力的培训效果远超传统的实习模式。平台在培训学生专业实操能力的同时,还重点加强对学生职场心态、职场原则等方面的培训,旨在将大学生培训成为“准职场”人才,帮助企业缩短员工培训时间,降低培训成本。截止2013年12月,环球网大编译平台合作院系已经覆盖陕西、四川、重庆、甘肃、北京、湖南、云南、广东、辽宁、吉林、黑龙江等省市30余所重点院校的50个院系,平台先后培训学生超3000人,业务涵盖语种包括英、日、俄、韩、法、西、越、缅、泰共9种语言,涉及10类专业。预计在2014年底,环球网合作高校将扩展至60所,年培训学生人数将达到5000人,环球网欢迎社会力量加入该项公益性人才培训项目,共同向全社会持续性培训并提供优秀人才。(环球网大编译平台星级译员展播:http://bianyi.huanqiu.com/special/star/index.html)