9CaKrnJERbU world.huanqiu.comarticle嘉宾:加拿大驻华大使赵朴/e3pmh22ph/e3pn61ka0Mr. Guy Saint-Jacques, Ambassador of Canada to the People’s Republic of ChinaGuy Saint-Jacques joined the Foreign Affairs Department in 1977. His postings have included Beijing, Hong Kong, Kinshasa, Washington and London. (In his most recent assignments to Washington and, just prior to that, London, he served as Deputy Head of Mission). At Headquarters, he has held numerous positions including: Deputy Director, Environment and Energy Division; Director, Assignments Division; and Director General, Personnel Management Bureau. Prior to his appointment as Ambassador to China in October 2012,Mr. Saint-Jacques was Canada's Chief Negotiator and Ambassador for Climate Change. Fluent in Mandarin, this is his fourth posting to the People’s Republic of China. Mr. Saint-Jacques holds a BA [Geology],from Université de Montréal; and an MA [Land Planning and Regional Development] from Laval University. He is married to Sylvie Cameron and they have two daughters and one grandchild. -------------------------------------------------------------------M. Guy Saint-Jacques, ambassadeur du Canada auprès de la République populaire de ChineM. Guy Saint-Jacques est entré au ministère des Affaires étrangères en 1977 et a été affecté à Pékin,à Hong Kong, à Kinshasa, à Washington et à Londres. (Pendant son affectation à Washington, etauparavant à Londres, il a servi comme chef de mission adjoint). Il a occupé plusieurs postes àl'administration centrale, y compris comme directeur adjoint de la Direction de l’énergie et de l’environnement, directeur des Affectations, et directeur général de la Gestion du personnel. Avant d'être nommé ambassadeur en Chine en octobre 2012, M. Saint-Jacques était le négociateur en chef et ambassadeur au changement climatique pour le gouvernement du Canada. Pour M. Saint-Jacques qui parle couramment le mandarin, il s’agit d’une quatrième affectation en Chine. M. Saint-Jacques détient un B.A. [géologie], Université de Montréal et un M.A. [aménagement du territoire et développement régional], Université Laval. Il est marié à Sylvie Cameron, et le couple a deux filles et un petit-enfant.-------------------------------------------------------------------加拿大驻华大使赵朴先生赵朴于1977 年进入加拿大外交部工作,他曾经驻派的地方包括北京、香港、金沙萨、华盛顿和伦敦。(最近一次是担任加拿大驻美国大使馆副馆长,以及在此之前的加拿大驻英国高级专员公署副高级专员职务。) 在总部,他也担任过许多职位,包括:环境能源处副处长、人员调配处处长以及人事管理局局长职务。在2012 年10 月被任命为加拿大驻华大使之前,赵朴任加拿大气候变化首席谈判代表兼大使一职。赵朴中文流利,这是他第四次被派驻中华人民共和国。赵朴获蒙特利尔大学地质学学士学位,及拉瓦尔大学土地规划和地区发展硕士学位。他与赵秀玮(Sylvie Cameron)结婚,并有两个女儿和一个外孙。1397526420000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:fangfang环球网139752642000011["9CaKrnJERbd","9CaKrnJERaE","9CaKrnJERah","9CaKrnJER9L","9CaKrnJEQun","9CaKrnJEQu9","9CaKrnJEQu5"]{"email":"fangfang@huanqiu.com","name":"fangfang"}
Mr. Guy Saint-Jacques, Ambassador of Canada to the People’s Republic of ChinaGuy Saint-Jacques joined the Foreign Affairs Department in 1977. His postings have included Beijing, Hong Kong, Kinshasa, Washington and London. (In his most recent assignments to Washington and, just prior to that, London, he served as Deputy Head of Mission). At Headquarters, he has held numerous positions including: Deputy Director, Environment and Energy Division; Director, Assignments Division; and Director General, Personnel Management Bureau. Prior to his appointment as Ambassador to China in October 2012,Mr. Saint-Jacques was Canada's Chief Negotiator and Ambassador for Climate Change. Fluent in Mandarin, this is his fourth posting to the People’s Republic of China. Mr. Saint-Jacques holds a BA [Geology],from Université de Montréal; and an MA [Land Planning and Regional Development] from Laval University. He is married to Sylvie Cameron and they have two daughters and one grandchild. -------------------------------------------------------------------M. Guy Saint-Jacques, ambassadeur du Canada auprès de la République populaire de ChineM. Guy Saint-Jacques est entré au ministère des Affaires étrangères en 1977 et a été affecté à Pékin,à Hong Kong, à Kinshasa, à Washington et à Londres. (Pendant son affectation à Washington, etauparavant à Londres, il a servi comme chef de mission adjoint). Il a occupé plusieurs postes àl'administration centrale, y compris comme directeur adjoint de la Direction de l’énergie et de l’environnement, directeur des Affectations, et directeur général de la Gestion du personnel. Avant d'être nommé ambassadeur en Chine en octobre 2012, M. Saint-Jacques était le négociateur en chef et ambassadeur au changement climatique pour le gouvernement du Canada. Pour M. Saint-Jacques qui parle couramment le mandarin, il s’agit d’une quatrième affectation en Chine. M. Saint-Jacques détient un B.A. [géologie], Université de Montréal et un M.A. [aménagement du territoire et développement régional], Université Laval. Il est marié à Sylvie Cameron, et le couple a deux filles et un petit-enfant.-------------------------------------------------------------------加拿大驻华大使赵朴先生赵朴于1977 年进入加拿大外交部工作,他曾经驻派的地方包括北京、香港、金沙萨、华盛顿和伦敦。(最近一次是担任加拿大驻美国大使馆副馆长,以及在此之前的加拿大驻英国高级专员公署副高级专员职务。) 在总部,他也担任过许多职位,包括:环境能源处副处长、人员调配处处长以及人事管理局局长职务。在2012 年10 月被任命为加拿大驻华大使之前,赵朴任加拿大气候变化首席谈判代表兼大使一职。赵朴中文流利,这是他第四次被派驻中华人民共和国。赵朴获蒙特利尔大学地质学学士学位,及拉瓦尔大学土地规划和地区发展硕士学位。他与赵秀玮(Sylvie Cameron)结婚,并有两个女儿和一个外孙。