42GqhmhHvTn world.huanqiu.comarticle只是因为不是非裔?戈尔曼辞退翻译被批:种族歧视本质未改变/e3pmh22ph/e3pmh26vv【环球时报记者 罗希】23岁的美国非裔作家戈尔曼因在拜登的就职典礼上朗诵诗歌走红,此前她在社交媒体上透露曾被保安尾随,认为自己受到了种族歧视。近日,戈尔曼的加泰罗尼亚语翻译奥比奥斯遭遇“逆向种族歧视”惨遭辞退。据法新社10日报道,这已经不是戈尔曼的诗作第一次因为翻译的“种族”问题受到批评了,此前荷兰在引进其诗作时也因翻译是白人遭到抵制。奥比奥斯表示:“他们跟我说我不适合翻译她的书,倒不是质疑我的翻译能力,而是希望寻找一名更符合形象的翻译,必须是年轻女性,要有活力,最好还是非裔。”该事件引发热议,有人评论道:“种族歧视的本质尚未改变。”据了解,奥比奥斯翻译过莎士比亚和王尔德的作品。奥比奥斯说:“如果因为戈尔曼是21世纪的美国非裔诗人我就不能翻译她的作品,那么我也不该翻译荷马和莎士比亚的作品,因为我既不是公元前8世纪的希腊人,也不是16世纪的英国人。”1615500778789环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:郭晓鹏环球时报161550077878911[]{"email":"script_silent@huanqiu.com","name":"沉默者"}
【环球时报记者 罗希】23岁的美国非裔作家戈尔曼因在拜登的就职典礼上朗诵诗歌走红,此前她在社交媒体上透露曾被保安尾随,认为自己受到了种族歧视。近日,戈尔曼的加泰罗尼亚语翻译奥比奥斯遭遇“逆向种族歧视”惨遭辞退。据法新社10日报道,这已经不是戈尔曼的诗作第一次因为翻译的“种族”问题受到批评了,此前荷兰在引进其诗作时也因翻译是白人遭到抵制。奥比奥斯表示:“他们跟我说我不适合翻译她的书,倒不是质疑我的翻译能力,而是希望寻找一名更符合形象的翻译,必须是年轻女性,要有活力,最好还是非裔。”该事件引发热议,有人评论道:“种族歧视的本质尚未改变。”据了解,奥比奥斯翻译过莎士比亚和王尔德的作品。奥比奥斯说:“如果因为戈尔曼是21世纪的美国非裔诗人我就不能翻译她的作品,那么我也不该翻译荷马和莎士比亚的作品,因为我既不是公元前8世纪的希腊人,也不是16世纪的英国人。”