40WqvOyFdM7作者:周胜男 于文 王会聪world.huanqiu.comarticle罕见!美方会谈记录称印防长说“来自北方的鲁莽侵略”,印度急了:没说过!/e3pmh22ph/e3pmh26vv【环球时报驻印度特约记者 周胜男 于文 王会聪】故意为之还是翻译失误?据《印度时报》《印度教徒报》等多家媒体11月1日报道,在印度外交部提出抗议3天后,美国国务院终于修正了印度国防部长辛格在10月27日举行的美印“2+2”会谈开幕式上的一句措辞。美方发布的原始文字记录中援引辛格的话称,印度面临“来自北方的鲁莽侵略”,这句话被认为明显指向中国,印度方面对此提出抗议,称辛格没有说这句话。美方最终修正记录,将辛格的措辞改为“印度面临挑战”。《印度教徒报》称该风波是翻译失误,因为现场音频确实显示翻译翻错了这句话。《印度时报》1日称,阴谋论者认为,是美国方面故意将这句话安在印度防长的嘴上。美印外交和国防部长“2+2”会谈10月27日在新德里举行,这是被美国国务卿蓬佩奥标榜为“反中国威胁”亚洲行的第一站。《印度教徒报》报道称,美国国务院和国防部发布的文字记录中引述印度防长辛格的话,称印度面临“来自北方的鲁莽侵略”,这被认为是印度政府官员首次对第三国谈及中印边境争端,之前印度政府一直将此称为“双边问题”。报道称,印度外交部和国防部都断然否认辛格说过这句话,并向美方提出抗议,但美国方面一开始拒绝更改,称这句话是印度政府提供的现场翻译说的。美国驻印度大使馆发言人说:“(美方发布的)‘ 2+2’会谈开幕式的原始笔录是根据印度政府口译员向美国参与者提供的英语音频录音制作的。”《印度教徒报》称,该媒体已经证实口译员的原音确实支持美方的说法。但是音频中还包含辛格印地语发言中的不同说法,音频还显示,口译员当时意识到自己的说法与辛格原话的差异。辛格当时用印地语说:“在当今时代,我们面临的挑战使我们的伙伴关系更加重要,并决定了我们的未来。” 《印度教徒报》称,还有一种说法是,口译员翻译的是辛格发言的“原稿”,辛格现场放弃了影射中国的措辞。印度政府官员否认该说法,并称印度政府和驻美国大使馆都向美方提出了该问题,但因为蓬佩奥和美国防长埃斯珀仍在继续海外访问,修改需要一些时间。当被问及这一争议时,印度外交部发言人上周四在记者会上说,他对这个问题的出现感到惊讶,因为“2 + 2”会谈开幕式的视频早已公开。报道称,印度外交部还强烈否认了一则报道,该报道暗示美国官员对印方表示,印度在国际上讨论中国侵略的“犹豫”将“挫败并损害检查北京扩张主义议程的努力”。印度《印刷报》称,这一翻译风波出现的背景是,即使美国加大了对中国的攻击,印度也一直拒绝在公开场合与美国谈及中印边境争端,此前美国总统特朗普曾称和莫迪打电话时讨论该问题,遭到印方否认。“辛格说的和美国听到的,不是一回事”,《印度时报》1日称,印度外交部私下告诉美方,必须解决这个问题。《印度教徒报》称,美国国务院现在已经更改其措辞,但有迹象表明该问题尚未完全解决,美国防部网站没有更改记录,仅增加了免责声明,称这是“由印度政府英语口译员提供的”。在印度国内,中国问题一直是执政党和在野党相互攻击的焦点。据《印度快报》报道,针对印度在野党国大党领导人拉胡尔·甘地称莫迪政府“已经将1200平方公里的(印度)土地交给中国”,印度防长辛格10月31日否认这一说法,称这是在质疑驻扎在印中边境的印度陆军士兵的“英勇”。他还表示,“如果我披露(未公开的信息),他们(国大党)的颜面将难以保存”。据印度报业托拉斯报道,印度外长苏杰生10月31日在参加一场活动时表示,中印关系稳定了30年,边境地区的和平与安宁为扩大其他领域的合作奠定了基础。但是随着新冠疫情大流行的蔓延,两国关系的发展承受着巨大的压力。他说:“为恢复正常状态,必须严格遵守两国之间的协议。就实际控制线而言,任何单方面改变现状的尝试都是不可接受的。”《印度斯坦时报》10月31日的报道称,随着中印军队对峙地区降下第一场雪且气温降至零度以下,配备了美制暴风雪面罩的印度陆军士兵已准备在冬季对抗中国军队。与此同时,印度国安机构已将防范中国的重点转向海上。从11月3日起,印美日澳四国“马拉巴尔”军演将拉开序幕,该军演被印媒称为“民主国家展示力量,以遏制中国在印太地区的扩张主义”。1604256978656环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:赵建东环球时报160427281822311[]
【环球时报驻印度特约记者 周胜男 于文 王会聪】故意为之还是翻译失误?据《印度时报》《印度教徒报》等多家媒体11月1日报道,在印度外交部提出抗议3天后,美国国务院终于修正了印度国防部长辛格在10月27日举行的美印“2+2”会谈开幕式上的一句措辞。美方发布的原始文字记录中援引辛格的话称,印度面临“来自北方的鲁莽侵略”,这句话被认为明显指向中国,印度方面对此提出抗议,称辛格没有说这句话。美方最终修正记录,将辛格的措辞改为“印度面临挑战”。《印度教徒报》称该风波是翻译失误,因为现场音频确实显示翻译翻错了这句话。《印度时报》1日称,阴谋论者认为,是美国方面故意将这句话安在印度防长的嘴上。美印外交和国防部长“2+2”会谈10月27日在新德里举行,这是被美国国务卿蓬佩奥标榜为“反中国威胁”亚洲行的第一站。《印度教徒报》报道称,美国国务院和国防部发布的文字记录中引述印度防长辛格的话,称印度面临“来自北方的鲁莽侵略”,这被认为是印度政府官员首次对第三国谈及中印边境争端,之前印度政府一直将此称为“双边问题”。报道称,印度外交部和国防部都断然否认辛格说过这句话,并向美方提出抗议,但美国方面一开始拒绝更改,称这句话是印度政府提供的现场翻译说的。美国驻印度大使馆发言人说:“(美方发布的)‘ 2+2’会谈开幕式的原始笔录是根据印度政府口译员向美国参与者提供的英语音频录音制作的。”《印度教徒报》称,该媒体已经证实口译员的原音确实支持美方的说法。但是音频中还包含辛格印地语发言中的不同说法,音频还显示,口译员当时意识到自己的说法与辛格原话的差异。辛格当时用印地语说:“在当今时代,我们面临的挑战使我们的伙伴关系更加重要,并决定了我们的未来。” 《印度教徒报》称,还有一种说法是,口译员翻译的是辛格发言的“原稿”,辛格现场放弃了影射中国的措辞。印度政府官员否认该说法,并称印度政府和驻美国大使馆都向美方提出了该问题,但因为蓬佩奥和美国防长埃斯珀仍在继续海外访问,修改需要一些时间。当被问及这一争议时,印度外交部发言人上周四在记者会上说,他对这个问题的出现感到惊讶,因为“2 + 2”会谈开幕式的视频早已公开。报道称,印度外交部还强烈否认了一则报道,该报道暗示美国官员对印方表示,印度在国际上讨论中国侵略的“犹豫”将“挫败并损害检查北京扩张主义议程的努力”。印度《印刷报》称,这一翻译风波出现的背景是,即使美国加大了对中国的攻击,印度也一直拒绝在公开场合与美国谈及中印边境争端,此前美国总统特朗普曾称和莫迪打电话时讨论该问题,遭到印方否认。“辛格说的和美国听到的,不是一回事”,《印度时报》1日称,印度外交部私下告诉美方,必须解决这个问题。《印度教徒报》称,美国国务院现在已经更改其措辞,但有迹象表明该问题尚未完全解决,美国防部网站没有更改记录,仅增加了免责声明,称这是“由印度政府英语口译员提供的”。在印度国内,中国问题一直是执政党和在野党相互攻击的焦点。据《印度快报》报道,针对印度在野党国大党领导人拉胡尔·甘地称莫迪政府“已经将1200平方公里的(印度)土地交给中国”,印度防长辛格10月31日否认这一说法,称这是在质疑驻扎在印中边境的印度陆军士兵的“英勇”。他还表示,“如果我披露(未公开的信息),他们(国大党)的颜面将难以保存”。据印度报业托拉斯报道,印度外长苏杰生10月31日在参加一场活动时表示,中印关系稳定了30年,边境地区的和平与安宁为扩大其他领域的合作奠定了基础。但是随着新冠疫情大流行的蔓延,两国关系的发展承受着巨大的压力。他说:“为恢复正常状态,必须严格遵守两国之间的协议。就实际控制线而言,任何单方面改变现状的尝试都是不可接受的。”《印度斯坦时报》10月31日的报道称,随着中印军队对峙地区降下第一场雪且气温降至零度以下,配备了美制暴风雪面罩的印度陆军士兵已准备在冬季对抗中国军队。与此同时,印度国安机构已将防范中国的重点转向海上。从11月3日起,印美日澳四国“马拉巴尔”军演将拉开序幕,该军演被印媒称为“民主国家展示力量,以遏制中国在印太地区的扩张主义”。