您的位置:环球网>国际新闻>国际新闻>正文

方便游客来日就医 京都推医疗问诊翻译系统

2010-08-05 17:43 环球网 我有话说 字号:TT

  环球时报驻日本特约记者曹军报道,据“日本新华侨报网”消息,为实现“观光立国”大计,日本各地都在积极拓展旅游资源,吸引国外游客到日本旅游,面向国外游客大力推行的“医疗旅游”就是其手段之一。但是当外国人真正来到日本看病时,如何与医生进行正确沟通,使大夫能够准确了解病情,成为摆在日本医护人员和外国患者之间的一大难题。


  近日,京都市下京区的非营利性组织(NPO)“京都多文化共生中心”与和歌山大学系统工学系的研究室共同开发出了日语问诊单网上制作系统,有望让这一问题得以解决。


  据该中心介绍,这套名为“M3”的问诊单网上制作系统其实就是一个多语种医疗问诊翻译系统。该系统支持汉语、英语、葡萄牙语和印尼语等6种语言,患者按照提示输入病痛部位和症状后,该系统可自动进行翻译,最终制作完成一张日文的问诊单。


  在该系统的显示屏上可以显示出人体构造图,使用者可选择胸、腹、皮肤、泌尿器官、神经、血液等病痛部位后,再从接下来的提示中选择相应的症状。例如,使用者选择头部后,系统会进一步提示是“脱发”还是“记忆减退”等;如果使用者选择了眼部,系统就会提示“充血”、“看东西成双影”等症状。


  使用者输入的内容被译成日语后,可打印出在人体构造图上显示病痛部位并标明症状的问诊单。外国人患者凭借这种问诊单就医,即便不会说日语也能让医生了解到症状。问诊单的内容还能转成二维码,用手机拍照后可随身携带。


  该中心负责人重野亚久里介绍说,当初他们了解到日本虽然有先进的医疗设备和技术,但是外国人在日本接受医疗服务时遇到许多障碍。而语言障碍导致患者与医院方面沟通不畅,有的患者不得不在各医院之间辗转,为此拖延就医,最终导致病情恶化。为此,该中心从去年秋季就开始与和歌山大学共同研发这套系统。为了使该系统反映的病症更加全面细致,中心研发人员特别向护士及医生了解了初诊患者的常见就诊原因,并在系统中预设了症状。他希望该系统“能够减缓患者的不安,帮助他们尽早就诊”。

 

免责声明版权作品,未经环球网huanqiu.com书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
分享到:

点此查看新闻表情排行榜请选择您浏览此新闻时的心情