9CaKrnJlGYT作者:朱稳坦article文学帮美苏缓和关系/e3pmh22ph/e3pmt8os0苏联是怎样不再是“罪恶帝国”,苏美之间的关系又是如何出现和缓转机的?俄罗斯著名诗人叶夫根尼•叶甫图申科日前发表文章,直称这跟美国第40任总统罗纳德•里根有关。里根曾不止一次称苏联为“罪恶帝国”,并扬言要消灭共产主义。但这一称谓无疑是悬挂在地球上的一颗潜在原子弹,任其流传实在太冒险了。在总统任期结束之前,里根想试探性地跨出跟苏联和解的第一步,以便能名垂青史。英国的“铁娘子”撒切尔一再劝说他去和苏联新当选的总书记戈尔巴乔夫接触,因为这个人给她的印象还不错。后来里根曾和戈尔巴乔夫在日内瓦和雷克雅未克有过两次并不十分成功的对话,互相摸了摸底,却未发现有任何火药味,相反还达成了部分裁减军备的意向。1988年,里根夫妇访问莫斯科。一直被视为苏联头号敌人的里根和妻子南希手挽手地漫步在红场上,在全身心地感受莫斯科人脸上真心欢迎的笑意时,双方的敌对情绪已经有所缓解。最具有戏剧性的一幕,则发生在苏联作家协会主席卡尔波夫为里根夫妇访苏所举行的晚宴上。那天参加宴会的除了里根夫妇和卡尔波夫夫妇,还有美驻苏大使杰克•马特洛克(兼当翻译),美国总统的随员和双方的安全官员,还有形形色色的作家:有保守派和革新派,有西方派和亲斯拉夫派。 里根在宴会上作了30分钟左右的讲话,其实那是一首对俄罗斯文学的颂歌,这使所有在座的人都感到十分惊讶。讲话稿无疑是马特洛克这个“苏联通”起草的,内容无可挑剔。众人最佩服的是当美国总统在提到俄罗斯那些经典作家和当代作家不下20个姓氏时,居然每次都是脱口而出,没有出过半点差错。看来他很可能事先同马特洛克做过无数次练习和彩排,但听众还是对他佩服至极,称赞他是个文化素养极高的总统,因为即使苏联国人恐怕也很少有人能准确无误地叫上这些作家的名字。里根还很懂得演讲艺术,他并不刻意抬高声音,却能根据内容抑扬顿挫,节奏感相当强。而他当天最成功的节目要算朗诵俄罗斯著名女诗人安娜•阿赫玛托娃的诗,其声音犹如大雨来临时的隆隆雷声,时而变成树叶平静下来的簌簌声,一会儿又变成海浪平息后使人昏昏欲睡的沙沙声。里根的朗诵赢得了听众发自内心的热烈掌声,不少人甚至激动得站了起来。里根开始讲话的时候,卡尔波夫还显得有些紧张,可一看美国总统这次如此得体地避开了敏感话题,他高兴得举起了手中的酒杯,一时激动得都忘了在此种场合该称呼谁为同志,谁为先生,语无伦次地说:“你们呀,里根同志和戈尔巴乔夫先生,你们……你们……你们……你们两个,可以说吧,是我们这个复杂时代共同的耶稣基督!”里根一下子也愣住了,然后哈哈大笑,整个身子、肚皮、肩膀、脸上的皱纹和眼睛都在长时间地哈哈大笑,笑得眼泪都流了出来。当总统站起身准备离开时,一个别着记者协会证章、身材矮小的男人突然截住了他的去路,声音尖细而带着挖苦地问道:“总统先生,您既然如此崇拜俄罗斯文学,为什么又把我们的国家称作‘罪恶帝国’呢?”所有在场的人都呆住了。里根迈着美国牛仔似的步伐快步地向这位记者走去,略带歉意地笑笑,轻轻地拍拍他说:“尽可能把这事忘了吧,我的孩子。”紧接着里根把声音降到说悄悄话、但又能让周围人听清楚的程度:“我也在尽可能忘掉呢……”就从这句话开始,苏美关系,乃至国际关系便开始有了和缓的迹象。可以说,正是这个小小的细节成为一个成功的范例,说明有时候一些双方都感到棘手的问题最好不要用政治手段解决,而是通过一些带有人性又带有几分歉意的幽默简简单单就能突破。第二天早上,南希•里根便到别列捷尔金诺作家村去看望俄罗斯著名诗人安德烈•沃兹涅先斯基及其妻子、研究美国著名女性的专家卓娅•博古斯拉夫斯卡娅,还顺便去了诺贝尔文学奖获得者帕斯捷尔纳克的墓地,敬献了花圈。为了使美国第一夫人不会一不小心滑倒,头一天夜里人们急急忙忙把通向这个小村庄的小径铺成了沥青路。也正是从那时候起,当地的人便把这条小径叫做“南希小径”。▲责任编辑:朱稳坦1237123620000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:佚名环球时报123712362000011[]{"email":"anonymous@huanqiu.com","name":"佚名"}
苏联是怎样不再是“罪恶帝国”,苏美之间的关系又是如何出现和缓转机的?俄罗斯著名诗人叶夫根尼•叶甫图申科日前发表文章,直称这跟美国第40任总统罗纳德•里根有关。里根曾不止一次称苏联为“罪恶帝国”,并扬言要消灭共产主义。但这一称谓无疑是悬挂在地球上的一颗潜在原子弹,任其流传实在太冒险了。在总统任期结束之前,里根想试探性地跨出跟苏联和解的第一步,以便能名垂青史。英国的“铁娘子”撒切尔一再劝说他去和苏联新当选的总书记戈尔巴乔夫接触,因为这个人给她的印象还不错。后来里根曾和戈尔巴乔夫在日内瓦和雷克雅未克有过两次并不十分成功的对话,互相摸了摸底,却未发现有任何火药味,相反还达成了部分裁减军备的意向。1988年,里根夫妇访问莫斯科。一直被视为苏联头号敌人的里根和妻子南希手挽手地漫步在红场上,在全身心地感受莫斯科人脸上真心欢迎的笑意时,双方的敌对情绪已经有所缓解。最具有戏剧性的一幕,则发生在苏联作家协会主席卡尔波夫为里根夫妇访苏所举行的晚宴上。那天参加宴会的除了里根夫妇和卡尔波夫夫妇,还有美驻苏大使杰克•马特洛克(兼当翻译),美国总统的随员和双方的安全官员,还有形形色色的作家:有保守派和革新派,有西方派和亲斯拉夫派。 里根在宴会上作了30分钟左右的讲话,其实那是一首对俄罗斯文学的颂歌,这使所有在座的人都感到十分惊讶。讲话稿无疑是马特洛克这个“苏联通”起草的,内容无可挑剔。众人最佩服的是当美国总统在提到俄罗斯那些经典作家和当代作家不下20个姓氏时,居然每次都是脱口而出,没有出过半点差错。看来他很可能事先同马特洛克做过无数次练习和彩排,但听众还是对他佩服至极,称赞他是个文化素养极高的总统,因为即使苏联国人恐怕也很少有人能准确无误地叫上这些作家的名字。里根还很懂得演讲艺术,他并不刻意抬高声音,却能根据内容抑扬顿挫,节奏感相当强。而他当天最成功的节目要算朗诵俄罗斯著名女诗人安娜•阿赫玛托娃的诗,其声音犹如大雨来临时的隆隆雷声,时而变成树叶平静下来的簌簌声,一会儿又变成海浪平息后使人昏昏欲睡的沙沙声。里根的朗诵赢得了听众发自内心的热烈掌声,不少人甚至激动得站了起来。里根开始讲话的时候,卡尔波夫还显得有些紧张,可一看美国总统这次如此得体地避开了敏感话题,他高兴得举起了手中的酒杯,一时激动得都忘了在此种场合该称呼谁为同志,谁为先生,语无伦次地说:“你们呀,里根同志和戈尔巴乔夫先生,你们……你们……你们……你们两个,可以说吧,是我们这个复杂时代共同的耶稣基督!”里根一下子也愣住了,然后哈哈大笑,整个身子、肚皮、肩膀、脸上的皱纹和眼睛都在长时间地哈哈大笑,笑得眼泪都流了出来。当总统站起身准备离开时,一个别着记者协会证章、身材矮小的男人突然截住了他的去路,声音尖细而带着挖苦地问道:“总统先生,您既然如此崇拜俄罗斯文学,为什么又把我们的国家称作‘罪恶帝国’呢?”所有在场的人都呆住了。里根迈着美国牛仔似的步伐快步地向这位记者走去,略带歉意地笑笑,轻轻地拍拍他说:“尽可能把这事忘了吧,我的孩子。”紧接着里根把声音降到说悄悄话、但又能让周围人听清楚的程度:“我也在尽可能忘掉呢……”就从这句话开始,苏美关系,乃至国际关系便开始有了和缓的迹象。可以说,正是这个小小的细节成为一个成功的范例,说明有时候一些双方都感到棘手的问题最好不要用政治手段解决,而是通过一些带有人性又带有几分歉意的幽默简简单单就能突破。第二天早上,南希•里根便到别列捷尔金诺作家村去看望俄罗斯著名诗人安德烈•沃兹涅先斯基及其妻子、研究美国著名女性的专家卓娅•博古斯拉夫斯卡娅,还顺便去了诺贝尔文学奖获得者帕斯捷尔纳克的墓地,敬献了花圈。为了使美国第一夫人不会一不小心滑倒,头一天夜里人们急急忙忙把通向这个小村庄的小径铺成了沥青路。也正是从那时候起,当地的人便把这条小径叫做“南希小径”。▲责任编辑:朱稳坦