环球网首页 >>

您所在的位置

环球网 ->> 国际 ->> 国际新闻 订阅环球时报手机报

美官方出奥巴马演说中文译本 引毛泽东诗词名句

  美国总统奥巴马的就职仪式,被中国各报纸电视与各大网站重点报道,其就职演说内容出现了五花八门各种各样不同译本。据新加坡《联合早报》报道,美国大使馆21日也发出美国官方的完整中文译本。其中令人意外的是,中文译者借用了中国前领导人毛泽东的“中流击水”名句。“中流击水”出现在奥巴马演说的总结段落。


  根据美国国务院国际信息局的翻译,这段话译为中文是:“美利坚。在我们面临共同危难之际,在我们遇到艰难险阻的冬日,让我们牢记这些永恒的话语。心怀希望和美德,让我们再一次迎着寒风中流击水,不论什么风暴来袭,必将坚不可摧。”


  1925年,毛泽东在长沙橘子洲头眺望湘江,回忆当年求学的情景,写下词作《沁园春·长沙》。“中流击水”就出自词中的“曾记否,到中流击水,浪遏飞舟”,描写他少年时在江中游泳,连水上急行的小舟都被他激起的水花所遏止,词句也隐含人定胜天的信念。

 

收藏此页】【 】【友善打印】【关闭

第一话题

春节会成为世界性节日吗?

圣诞节本来只是西方节日,但现在实际上已经成为世界性的节日。你认为春节也会走向世界吗?

参与讨论