9CaKrnJKOmx world.huanqiu.comarticle那些被“歪果仁”玩坏了的中国元素/e3pmh22ph/e3pn61ka0本周的朋友圈几乎被纽约大都会博物馆慈善舞会刷了屏。一年一度的大都会博物馆慈善舞会号称时尚界风光指数最高的活动,与奥斯卡派对并称美国两大时装盛典。今年的主题是:中国:镜花水月,意在聚焦西方艺术、电影和时尚领域里对中国形象的演绎。许多国际大咖为配合这一主题,纷纷穿上了具有中国元素的服装。然而,效果却千奇百怪。煎饼、福娃、锦鲤、睡衣……网友们纷纷表示,这样一场盛大party看起来怎么那么像cosplay呢?小伙伴们说,看欧美大咖这样玩坏中国元素整个人都不好了。看来,中国元素不是人人都能运用得好的。下面小编就为您盘点一下对于中国元素的N个误解案例。=======纽约大都会博物馆2015慈善舞会开幕 中国风吹歪欧美大咖====== 当地时间5月4日晚,一年一度的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会(Met Ball)在纽约举行,这个被誉为“时尚界奥斯卡”的盛会每年都聚集大批顶级明星和时尚界精英。今年,Met Ball的主题定为“中国:镜花水月”,展览旨在从时尚、服装、绘画、瓷器、艺术和电影等方面探讨中国文化对艺术创作带来的影响。红毯上,众多明星们一一身着具有中国特色的礼服惊艳亮相。不过此次最抢眼的女星当属歌手蕾哈娜,她身着一套由中国设计师郭培设计的黄色礼服,该礼服巨大的裙摆需要三个人抬着才能走路,直接秒杀全场明星。蕾哈娜一身黄袍亮相使网友们脑洞大开,到底是像煎饼果子还是鸡蛋饼?是披萨还是三明治?社交网络上这套服装已被网友玩坏。【先来两张正常的图片】:【好了,下面开始看看网友们脑洞大开的成果】:1. 煎饼果子派2. 鸡蛋饼派3. 披萨派网上评论这回30余明星组成的庞大中国红毯“军团”,个个体面,完胜欧美大咖队。应景中国主题,范爷一如既往着霸气长城战袍,国际章中西合璧穿旗袍裙,算是合格。“歪果仁”一听中国主题,加上“水中月镜中花”如此抽象的中国哲学概念,很容易弄成红毯版万圣节。果然,蕾哈娜把范爷穿过的龙袍借鉴并发扬光大成了没边儿没沿儿的煎饼;《欲望都市》中知性女作家莎拉·杰西卡·帕克头戴“京剧头饰”被指抄袭福娃帽子;安妮·海瑟薇也是金色情怀,宫廷表达,但是帽衫款礼服,给人丝绸之路上西域王宫蒙面公主的误解……总之,中国元素不是人人玩得好的。=========让人“颤抖”的中国风 福娃舞狮乱入=======莎拉-杰西卡-帕克戴“京剧头饰”造型雷人亮相纽约大都会艺术博物馆慈善舞会。安娜温图尔海瑟薇土豪金连体裙优雅吸睛。不过美女,走错地方了吧?这里是中国主题,不是埃及哦~Grace Coddington: 阿姨,到时间了,可以出门打太极了!(设计对白)中国红毯“军团”=======醉了!美版《西游记》观音喝洋酒+与唐僧谈恋爱======美版《西游记》中的师徒四人去年,出品过《绝命毒师》、《行尸走肉》的AMC电视台,宣布将拍摄改编自《西游记》的新剧《Badlands》,并曝光部分剧照。该剧首季将拍6集,还找来吴彦祖和冯德伦的武术指导团队。移植到西洋的东方经典剧作,难免有些水土不服,充满冲突感,例如,剧中的观音爱喝威士忌;唐僧变成高大英俊的美国学者;孙悟空则被压在蒸汽山下;猪八戒居然瘦到可以看到排骨,而最扯的是唐僧竟然和观音谈恋爱!这么多天马行空的改编,也真是让人醉了。========日本版《西游记》:唐僧是女的======2006年,日本翻拍《西游记》,而且一举夺得日本年度收视总冠军。不过,这并非日本第一次把“西游”的故事搬上荧幕。早在1978年,第一只出现在电视剧中的孙猴子,说的就是日语。且不论2006版剧情是否雷人,就唐僧的设定是个女人,就让不少中国观众大跌眼镜。=========越南版《还珠格格》:格格们汉子气十足=======中国版的《还珠格格》火热程度不用多说,这部荧屏经典也陪伴了许多80、90后的暑期生活。而越南翻拍的《还珠格格》剧情大抵和中国原版相似,个别角色形象则差异颇大,例如剧中的格格们各个女汉子十足、小燕子似如花、阿哥皇阿玛则娘气十足。不少网友大呼“那画面太美我不敢看”。除此之外,越南版《还珠》还具有本土特色。如,男人不剃头,只留条辫子。=======老外爱“秀”中文刺青耍酷 不知其意令人捧腹======汉字对西方人来说,总是很有魅力,更有人喜欢把汉字刺在身上。不过不懂中文的老外,却常常因为身上刺青而闹了大笑话。据美国《世界日报》报道,刚搬到纽约的黄小姐打开门看到一个胳膊上刺着“棺材佬”中文字的西语裔男子,吓得迅速关上门,刚从密苏里一个小城市搬来的她担心被当地的小混混们盯上了。这时,那个男子在门外喊“你的披萨”,黄小姐这才反应过来,门外的男子只是给她送外卖的人。但她仍心有余悸,交钱,拿披萨,不敢跟对方多讲一句话。像“棺材佬”这种让人啼笑皆非的中文刺青,在美国人身上并不少见。比如“丑”、“杀害他们全部,让神整理他们”、“狗所”、“无料”、“迅笨”、“自律乐”等让人费解的中文刺青,都被美国人刺在身上到处晃悠。他们也不知道这些中文刺青是什么意思,有的甚至是在刺的时候,师傅告诉了他们错误的意思。一个女生在身上刺了一个字“灾”,她说,当时刺青师傅告诉她是“美丽”的意思。James在手臂上纹了“破坏不可”四个中文字,刺青的师傅告诉他是“坚不可摧”(unbreakable)的意思。=======明星们热衷中文刺青,都知道什么意思么?======中华文化果然博大精深,看来我们可能低估了汉字对外国明星的吸引力了。能让众多明星乐此不疲,甚至许多超级明星在红毯上还要秀出自己的中文刺青,真真的“业界良心”,你们看的懂吗?让我们来看看最近又有哪些中文刺青被外国明星玩坏了吧。去年被网友吐糟得不亦乐乎的外国明星的刺青恐怕就是贾斯汀·比伯胸前的汉字——“怂”了,比伯还认为它的含义是“follow your heart”,几天时间里,微博转发就超过了几万次,原因很简单,总之这个全国通用的贬义词,离“追随内心”可相差十万八千里。其实也不能怪比伯,他也不是故意的。真得是咱中国文化太博大精深,外国小伙儿一时半会真没搞懂。但是比伯应该是特别喜爱中国文化。小贝:生死有命富贵在天贝克汉姆就把”生死有命富贵在天“给纹在肋骨上了,还特自信的掀起来给大伙儿看,这个行云流水的汉字书法刺青不知道在北大曾引起多少少女的尖叫。不过,照片一出立马遭到恶搞。办证、拆迁、为人民服务,生男生女都一样等被纷纷P上了贝克汉姆的肋骨上。知情人士透露:“他一直都希望有中文的毛笔字式纹身效果,维多利亚很喜欢这个。这个纹身是黑色字体,其中生字特别大,而死字则相应较小。这个谚语对大卫来说意义非凡,事实上他的纹身都是深思熟虑的,而不是贸然决定。”字很漂亮 就是毫无意义还有一些汉字纹身,从审美的角度看,它们也许是很漂亮,但对于任何一个认识汉字的人来说,它们完全没有任何意义。只能理解为,也许很多“老外”觉得中文的方块字或书法有一种古典又神秘的东方美感,刺在身上有种很潮的感觉吧。比如,女演员Nora Zehetne脚背纹的“唆幸殊”三个字。好吧我尽力了,这仨字小编我也实在不懂了,万能的网友你们谁能明白这是啥意思?背着奇怪的中国字满街溜达本以为是刺了一个很有意境的中国字,却也有不好的意思,“老外”也不懂,就带着满身走,有人生肖是猪,就写了一个大大的“猪”字在背上,手臂上当菜单刺着“芝麻鸡”、“爽滑鱼蛋汤”,还有人在后脑勺到脖子的地方刺了不大不小的三个字“记事本”,小编就纳闷儿了:难道脑袋比智能手机好用?2013年,一名泰国纹身师在巴西圣保罗被捕,原因是他在不懂中文的顾客身上乱刻汉字纹身,含义与他们的要求完全不符。报道称,一名女顾客想在肩头刻上“被你驯服的一切你都要负责”,但这名纹身师却给她刻上了汉字“鸡汤面”。另一名女顾客想要一个“火、力量和信仰”的汉字纹身,但最终她的背上却出现了“泰国教堂树”。此外,一名男性顾客相信他的手臂上纹着“上帝是爱人”,但实际的意思却是“拉夫势贱人”;另一名男性顾客希望将她母亲名字的汉语翻译刻在身上,但他得到的是“生死命富贵”。1月6日,电影《定制伴郎》(The Wedding Ringer)首映。Gloria Govan背后纹身“信爱家庭相信神”。1431140713000责编:千帆新华网143114071300011[]{"email":"qianfan@huanqiu.com","name":"千帆"}
本周的朋友圈几乎被纽约大都会博物馆慈善舞会刷了屏。一年一度的大都会博物馆慈善舞会号称时尚界风光指数最高的活动,与奥斯卡派对并称美国两大时装盛典。今年的主题是:中国:镜花水月,意在聚焦西方艺术、电影和时尚领域里对中国形象的演绎。许多国际大咖为配合这一主题,纷纷穿上了具有中国元素的服装。然而,效果却千奇百怪。煎饼、福娃、锦鲤、睡衣……网友们纷纷表示,这样一场盛大party看起来怎么那么像cosplay呢?小伙伴们说,看欧美大咖这样玩坏中国元素整个人都不好了。看来,中国元素不是人人都能运用得好的。下面小编就为您盘点一下对于中国元素的N个误解案例。=======纽约大都会博物馆2015慈善舞会开幕 中国风吹歪欧美大咖====== 当地时间5月4日晚,一年一度的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会(Met Ball)在纽约举行,这个被誉为“时尚界奥斯卡”的盛会每年都聚集大批顶级明星和时尚界精英。今年,Met Ball的主题定为“中国:镜花水月”,展览旨在从时尚、服装、绘画、瓷器、艺术和电影等方面探讨中国文化对艺术创作带来的影响。红毯上,众多明星们一一身着具有中国特色的礼服惊艳亮相。不过此次最抢眼的女星当属歌手蕾哈娜,她身着一套由中国设计师郭培设计的黄色礼服,该礼服巨大的裙摆需要三个人抬着才能走路,直接秒杀全场明星。蕾哈娜一身黄袍亮相使网友们脑洞大开,到底是像煎饼果子还是鸡蛋饼?是披萨还是三明治?社交网络上这套服装已被网友玩坏。【先来两张正常的图片】:【好了,下面开始看看网友们脑洞大开的成果】:1. 煎饼果子派2. 鸡蛋饼派3. 披萨派网上评论这回30余明星组成的庞大中国红毯“军团”,个个体面,完胜欧美大咖队。应景中国主题,范爷一如既往着霸气长城战袍,国际章中西合璧穿旗袍裙,算是合格。“歪果仁”一听中国主题,加上“水中月镜中花”如此抽象的中国哲学概念,很容易弄成红毯版万圣节。果然,蕾哈娜把范爷穿过的龙袍借鉴并发扬光大成了没边儿没沿儿的煎饼;《欲望都市》中知性女作家莎拉·杰西卡·帕克头戴“京剧头饰”被指抄袭福娃帽子;安妮·海瑟薇也是金色情怀,宫廷表达,但是帽衫款礼服,给人丝绸之路上西域王宫蒙面公主的误解……总之,中国元素不是人人玩得好的。=========让人“颤抖”的中国风 福娃舞狮乱入=======莎拉-杰西卡-帕克戴“京剧头饰”造型雷人亮相纽约大都会艺术博物馆慈善舞会。安娜温图尔海瑟薇土豪金连体裙优雅吸睛。不过美女,走错地方了吧?这里是中国主题,不是埃及哦~Grace Coddington: 阿姨,到时间了,可以出门打太极了!(设计对白)中国红毯“军团”=======醉了!美版《西游记》观音喝洋酒+与唐僧谈恋爱======美版《西游记》中的师徒四人去年,出品过《绝命毒师》、《行尸走肉》的AMC电视台,宣布将拍摄改编自《西游记》的新剧《Badlands》,并曝光部分剧照。该剧首季将拍6集,还找来吴彦祖和冯德伦的武术指导团队。移植到西洋的东方经典剧作,难免有些水土不服,充满冲突感,例如,剧中的观音爱喝威士忌;唐僧变成高大英俊的美国学者;孙悟空则被压在蒸汽山下;猪八戒居然瘦到可以看到排骨,而最扯的是唐僧竟然和观音谈恋爱!这么多天马行空的改编,也真是让人醉了。========日本版《西游记》:唐僧是女的======2006年,日本翻拍《西游记》,而且一举夺得日本年度收视总冠军。不过,这并非日本第一次把“西游”的故事搬上荧幕。早在1978年,第一只出现在电视剧中的孙猴子,说的就是日语。且不论2006版剧情是否雷人,就唐僧的设定是个女人,就让不少中国观众大跌眼镜。=========越南版《还珠格格》:格格们汉子气十足=======中国版的《还珠格格》火热程度不用多说,这部荧屏经典也陪伴了许多80、90后的暑期生活。而越南翻拍的《还珠格格》剧情大抵和中国原版相似,个别角色形象则差异颇大,例如剧中的格格们各个女汉子十足、小燕子似如花、阿哥皇阿玛则娘气十足。不少网友大呼“那画面太美我不敢看”。除此之外,越南版《还珠》还具有本土特色。如,男人不剃头,只留条辫子。=======老外爱“秀”中文刺青耍酷 不知其意令人捧腹======汉字对西方人来说,总是很有魅力,更有人喜欢把汉字刺在身上。不过不懂中文的老外,却常常因为身上刺青而闹了大笑话。据美国《世界日报》报道,刚搬到纽约的黄小姐打开门看到一个胳膊上刺着“棺材佬”中文字的西语裔男子,吓得迅速关上门,刚从密苏里一个小城市搬来的她担心被当地的小混混们盯上了。这时,那个男子在门外喊“你的披萨”,黄小姐这才反应过来,门外的男子只是给她送外卖的人。但她仍心有余悸,交钱,拿披萨,不敢跟对方多讲一句话。像“棺材佬”这种让人啼笑皆非的中文刺青,在美国人身上并不少见。比如“丑”、“杀害他们全部,让神整理他们”、“狗所”、“无料”、“迅笨”、“自律乐”等让人费解的中文刺青,都被美国人刺在身上到处晃悠。他们也不知道这些中文刺青是什么意思,有的甚至是在刺的时候,师傅告诉了他们错误的意思。一个女生在身上刺了一个字“灾”,她说,当时刺青师傅告诉她是“美丽”的意思。James在手臂上纹了“破坏不可”四个中文字,刺青的师傅告诉他是“坚不可摧”(unbreakable)的意思。=======明星们热衷中文刺青,都知道什么意思么?======中华文化果然博大精深,看来我们可能低估了汉字对外国明星的吸引力了。能让众多明星乐此不疲,甚至许多超级明星在红毯上还要秀出自己的中文刺青,真真的“业界良心”,你们看的懂吗?让我们来看看最近又有哪些中文刺青被外国明星玩坏了吧。去年被网友吐糟得不亦乐乎的外国明星的刺青恐怕就是贾斯汀·比伯胸前的汉字——“怂”了,比伯还认为它的含义是“follow your heart”,几天时间里,微博转发就超过了几万次,原因很简单,总之这个全国通用的贬义词,离“追随内心”可相差十万八千里。其实也不能怪比伯,他也不是故意的。真得是咱中国文化太博大精深,外国小伙儿一时半会真没搞懂。但是比伯应该是特别喜爱中国文化。小贝:生死有命富贵在天贝克汉姆就把”生死有命富贵在天“给纹在肋骨上了,还特自信的掀起来给大伙儿看,这个行云流水的汉字书法刺青不知道在北大曾引起多少少女的尖叫。不过,照片一出立马遭到恶搞。办证、拆迁、为人民服务,生男生女都一样等被纷纷P上了贝克汉姆的肋骨上。知情人士透露:“他一直都希望有中文的毛笔字式纹身效果,维多利亚很喜欢这个。这个纹身是黑色字体,其中生字特别大,而死字则相应较小。这个谚语对大卫来说意义非凡,事实上他的纹身都是深思熟虑的,而不是贸然决定。”字很漂亮 就是毫无意义还有一些汉字纹身,从审美的角度看,它们也许是很漂亮,但对于任何一个认识汉字的人来说,它们完全没有任何意义。只能理解为,也许很多“老外”觉得中文的方块字或书法有一种古典又神秘的东方美感,刺在身上有种很潮的感觉吧。比如,女演员Nora Zehetne脚背纹的“唆幸殊”三个字。好吧我尽力了,这仨字小编我也实在不懂了,万能的网友你们谁能明白这是啥意思?背着奇怪的中国字满街溜达本以为是刺了一个很有意境的中国字,却也有不好的意思,“老外”也不懂,就带着满身走,有人生肖是猪,就写了一个大大的“猪”字在背上,手臂上当菜单刺着“芝麻鸡”、“爽滑鱼蛋汤”,还有人在后脑勺到脖子的地方刺了不大不小的三个字“记事本”,小编就纳闷儿了:难道脑袋比智能手机好用?2013年,一名泰国纹身师在巴西圣保罗被捕,原因是他在不懂中文的顾客身上乱刻汉字纹身,含义与他们的要求完全不符。报道称,一名女顾客想在肩头刻上“被你驯服的一切你都要负责”,但这名纹身师却给她刻上了汉字“鸡汤面”。另一名女顾客想要一个“火、力量和信仰”的汉字纹身,但最终她的背上却出现了“泰国教堂树”。此外,一名男性顾客相信他的手臂上纹着“上帝是爱人”,但实际的意思却是“拉夫势贱人”;另一名男性顾客希望将她母亲名字的汉语翻译刻在身上,但他得到的是“生死命富贵”。1月6日,电影《定制伴郎》(The Wedding Ringer)首映。Gloria Govan背后纹身“信爱家庭相信神”。