9CaKrnJCXcG作者:谭利娅world.huanqiu.comarticle俄罗斯富人与穷人代名词:寡头、工薪族和傻缺/e3pmh22ph/e3pmh26vv【环球网综合报道】据“透视俄罗斯”网站10月31日报道,过去20年中,金钱已成为俄罗斯社会评价一个人社会地位的主要标准。因此,俄罗斯社会上也就随之出现一些新的相关词汇,而一些旧词也有了新的解释,如“寡头”、“工薪族”等等。报道说,“寡头”一词过去只见于史书中,而今却成为现代词语,含义也有所增加:今天被称之为寡头的人不一定是执政者,也许只是有钱人——实业家、企业家或大企业的老板等。“傻缺”是非常老的俄语俚语,似乎已成为表达对穷人轻蔑之意最常见的词语。这个词用来形容的不是普通穷人,而是因为头脑简单而成为穷人的人,也就是那些容易上当受骗的人。“傻缺”指的并非那些没有能力自己赚钱的人,而是指那些很容易轻信别人的人(本来钱就不多却还被骗走的人)。 据报道,在俄罗斯,“工薪族”是另一个用来形容处于社会中间阶层的普通人的词语,修辞色彩为中性,指私企雇工即那些依靠国家预算拨款生存的国有企业职工。现在的俄罗斯社会上,“工薪族”一词几乎成为“穷人”的同义词。据报道,在俄罗斯,所付出的劳动通常与获得的财富不成比例。当地一句流行谚语说:“苦干大干致不了富”。财富被视为耍诈、走运或适逢其会的结果。此外,“生意人”一词(即商人,相当于英语单词bisnessman)则具有明显的负面意义:生意人首先是指提滑头、骗子、通过欺骗手段挣钱的人或手段卑劣的人。(实习编辑:侯悦婵 审核:谭利娅)1383270420000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:xuwenqi环球网138327042000011["9CaKrnJCWYp","9CaKrnJCWHt","9CaKrnJCWgY","9CaKrnJCVE6","9CaKrnJCVC3"]{"email":"script_silent@huanqiu.com","name":"沉默者"}
【环球网综合报道】据“透视俄罗斯”网站10月31日报道,过去20年中,金钱已成为俄罗斯社会评价一个人社会地位的主要标准。因此,俄罗斯社会上也就随之出现一些新的相关词汇,而一些旧词也有了新的解释,如“寡头”、“工薪族”等等。报道说,“寡头”一词过去只见于史书中,而今却成为现代词语,含义也有所增加:今天被称之为寡头的人不一定是执政者,也许只是有钱人——实业家、企业家或大企业的老板等。“傻缺”是非常老的俄语俚语,似乎已成为表达对穷人轻蔑之意最常见的词语。这个词用来形容的不是普通穷人,而是因为头脑简单而成为穷人的人,也就是那些容易上当受骗的人。“傻缺”指的并非那些没有能力自己赚钱的人,而是指那些很容易轻信别人的人(本来钱就不多却还被骗走的人)。 据报道,在俄罗斯,“工薪族”是另一个用来形容处于社会中间阶层的普通人的词语,修辞色彩为中性,指私企雇工即那些依靠国家预算拨款生存的国有企业职工。现在的俄罗斯社会上,“工薪族”一词几乎成为“穷人”的同义词。据报道,在俄罗斯,所付出的劳动通常与获得的财富不成比例。当地一句流行谚语说:“苦干大干致不了富”。财富被视为耍诈、走运或适逢其会的结果。此外,“生意人”一词(即商人,相当于英语单词bisnessman)则具有明显的负面意义:生意人首先是指提滑头、骗子、通过欺骗手段挣钱的人或手段卑劣的人。(实习编辑:侯悦婵 审核:谭利娅)