9CaKrnJwpDl作者:刘洋world.huanqiu.comarticle韩政党更名中文译法惹人头疼 韩媒感叹中韩差异/e3pmh22ph/e3pmh26vv【环球网报道 实习记者 刘洋】韩国政党“大国家党”今年2月改名为“新国家党”,更名倒也容易,但新党名的中文译法却一直让该党头疼,虽几经修改终于敲定,但至今关于它的讨论仍时有发生。这让韩媒不由感叹,中韩标识内涵的差异。据韩国《朝鲜日报》7月27日报道,“新国家党”党名意为“新兴的、世界的、合而为一的”。 其英文译名为“Saenuri Party”,不过其中文名却一直找不到合适的译法。新党名发布后,该党还在韩国某网站上向公众征集中文译名。报道称,一般中文译名常有直接音译的惯例,但如果该党名称直接音译的话,会与汉语里“奴隶”同音,因而直译遭到网友反对。 有些网友建议将该党称为“新世界党”或“新天地党”。此前中国媒体也使用了“新世界党”这一名称,但这也引起该党不满。因为“新世界”与韩国知名百货店同名,而“新天地党”更是由于听起来像某个新兴宗教名称而遭到批判。最后只好定为”新国家党”,意为“大国家党”的延续。中国媒体此后也一直沿用这一名称。不过有专家指出,在“新国家党”中文党名定下5个多月后的今天,仍然不能在韩国知名网站提供的中文网络字典上查到该党中文名称,这可能使人们对该党的信赖程度因此而下降。1343379660000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:刘洋环球网134337966000011["9CaKrnJucZ6","9CaKrnJwne7","9CaKrnJwp2v","9CaKrnJwp2o","9CaKrnJwobt"]
【环球网报道 实习记者 刘洋】韩国政党“大国家党”今年2月改名为“新国家党”,更名倒也容易,但新党名的中文译法却一直让该党头疼,虽几经修改终于敲定,但至今关于它的讨论仍时有发生。这让韩媒不由感叹,中韩标识内涵的差异。据韩国《朝鲜日报》7月27日报道,“新国家党”党名意为“新兴的、世界的、合而为一的”。 其英文译名为“Saenuri Party”,不过其中文名却一直找不到合适的译法。新党名发布后,该党还在韩国某网站上向公众征集中文译名。报道称,一般中文译名常有直接音译的惯例,但如果该党名称直接音译的话,会与汉语里“奴隶”同音,因而直译遭到网友反对。 有些网友建议将该党称为“新世界党”或“新天地党”。此前中国媒体也使用了“新世界党”这一名称,但这也引起该党不满。因为“新世界”与韩国知名百货店同名,而“新天地党”更是由于听起来像某个新兴宗教名称而遭到批判。最后只好定为”新国家党”,意为“大国家党”的延续。中国媒体此后也一直沿用这一名称。不过有专家指出,在“新国家党”中文党名定下5个多月后的今天,仍然不能在韩国知名网站提供的中文网络字典上查到该党中文名称,这可能使人们对该党的信赖程度因此而下降。