又到了一年情人节...真是几家欢喜几家愁。
你有没有好奇过,为啥有的人感情那么顺利?而有的人却兜兜转转都遇不到“对的人”?
英国学者们,发现一个有趣的规律...
我们先来看几对夫妻。
韩国“不老女星”宋慧乔与小四岁的老公宋仲基,甜蜜发糖...
▲via 网络
哪怕大三岁、离过婚、有着“戏精”般的娘家人,梅根王妃婚前婚后都被哈里王子捧在手心里。
▲via 网络
看着这些恩爱的夫妻,你是否会想:
为什么有的夫妻婚姻能维持得很好?而有的夫妻哪怕一开始非常般配,最后却还是离婚收场?
▲via 网络
一段恩爱默契的关系,到底与哪些因素有关? 英国学者们发现了一个有趣的规律...
▲via Daily Mail;
两个人婚姻能坚持多久,可能与两人在家里排行第几 有关哦。
这是什么理论?爸妈生咱们的顺序,跟咱们婚姻幸不幸福,有啥子关系?
▲via 网络
▲via 网络; Kevin Leman博士
我们来听听心理学家Kevin Leman博士怎么说:
Whether they are the oldest, youngest, middle or only child, experts say this position is so crucial to the development of personality that it could make or break your relationship.
一个人不管是家中老大,老小,排行中间还是独生,专家称这个排行顺序对一个人的性格有着重大的影响 。不同排行导致的性格差异,可以促成或是破坏你的亲密关系。
‘For an older child it might be: “I should be the onein charge ”. For the only child it might be: “I only count in life if I get on with other people.” For the youngest child it might be: “I may be last, but I amnot going to be least .”
“对于家里最大的孩子来说,他们从小可能就喜欢做领导者 ;而独生子女们从小会意识到自己需要与别人好好相处,生活才会有意义;对于家里最小的孩子来说,他们会告诉自己虽然生得晚,但并不能无足轻重 。“
▲via Daily Mail
The Eldest Daughter Effect(中文意思:长女效应)这本书的作者之一Lisette Schuitemaker女士也赞同这个理论。
▲via 网络;Lisette Schuitemaker女士
Eldest children are used to taking charge because parents often ask them to help out with the care of younger siblings, according to author Lisette. Fearful of being displaced in their affection, they also tend to want to please them by being more conventional and rule-following .
家中最大的孩子习惯主导别人 ,因为他们父母会叫他们帮忙照顾弟弟妹妹。作为家里最早出生的孩子,他们也害怕父母对他们的关爱被弟弟妹妹夺走,因此倾向于更加循规蹈矩和遵循教导 来讨好父母。
▲via Daily Mail
道理说了这么多,到底排行老几的人,更容易获得幸福的婚姻?
排行老大的婚姻
多项研究发现,家中最 年长的孩子,更有可能成为“不忠诚的伴侣”。
▲via 网络
According to several studies, eldest children are most likely to be unfaithful, possibly in an effort to recreate the intense one-on-one relationship they lost with their parents before their siblings arrived and displaced them.
多项研究表明,家中排行最大的孩子更有可能不忠;这可能与他们想努力重塑一段亲密的一对一的关系有关。因为他们与父母的一对一关系随着其他兄弟姐妹的到来,被打破了。
▲via Daily Mail
如果你的另一伴是家中长子/长女,那么你得给他们更多无条件的爱 。
▲via 网络
As first-borns tend to feel they are loved conditionally on their achievements , they will also be happier if they tell each other they are loved for who they are, not what they achieve.
作为长子长女,他们倾向于觉得自己被疼爱是基于他们的成就 。如果你们彼此告诉对方,你们爱的是对方本身,而不是外在的成绩,那么你们的关系会更融洽。
▲via Daily Mail
英国学者还发现:排行老大的孩子,更倾向于 与同样是家中排行最大的孩子结婚 。
以英国王室为例:
▲via Getty Images
‘This is the likely reason that Prince William is not alone in choosing another eldest child for his bride. Most European crown princes in recent years have married first-born women, ’ says Lisette.
Lisette女士说:“威廉王子娶的凯特王妃是家中长女。威廉王子的选择不是个例,多数欧洲王室的王子(长子)近年来娶的妻子都是家中长女 。”
She points out that as an eldest son, his father Prince Charles’ marriage to Camilla, another eldest daughter, is likely to have beenhappier than his relationship with Diana , who was the third of four children, for the same reasons.
她还指出,威廉王子的父亲查尔斯王子娶的卡米拉也是家里的长女;查尔斯王子与卡米拉的婚姻貌似比跟戴安娜的婚姻要幸福 。戴安娜在家中四个孩子里排行老三。
▲via Daily Mail
如果你的另一半是家中“老大”,你是否感觉ta的性格比较强势?喜欢主导?
▲via 网络
排行中间的婚姻
英国学者称:在家中排行中间的孩子,更有可能成为忠诚的伴侣!而且更擅长调和关系!
▲via 网络
Middle children have the best track record for staying faithful, possibly because they learn to make the best of being squeezed in the middle as children — and are willing tobe accommodating in marriage , too.
排行中间的孩子 在婚姻忠诚度方面,有更好的口碑。他们从小就习惯被夹在中间,还要努力维持好关系,因此在婚姻中更乐意去配合伴侣 。
▲via Daily Mail
虽然老二性格更愿意配合,但是...如果老二找老二,这样的结合可能会不太妙 。
▲via 网络
原因呢,就是“老二们”上有强势的哥哥姐姐,下有争宠的弟弟妹妹,所以更善于隐藏自己真实的想法,让伴侣感觉疏离 。
Middle child & middle child
夫妻双方都是家中排行中间的孩子
This is one of the most difficult combinations to make work. Birth order psychologist Dr Kevin Leman says: ‘That’s because during childhood middle children were overpowered by the first born and then undercut by the youngest.’
这个组合,可能是所有组合里,关系最难处理的 。心理学家Kevin Leman说:“因为排行中间的孩子从小面对老大的控制和下面更小的孩子的夹击。”
‘So they tend to be very cautious about telling the truth about their feelings because they are worried they won’t be heard. When both are middle children, the result can be a growing emotional distance between the two of them.
"因此中间的小孩会更谨慎于表达自己真实感受 ,因为他们担心自己的意见不受重视。如果夫妻双方都排行中间,那么他们感情上的距离感会不断增强 。“
▲via Daily Mail
家中排行老二的人,英国学者们建议找排行老大或是排行最小的伴侣 ,这样相处沟通更容易和谐。
排行最小的婚姻
作为家中最小的孩子 ,“老三们”没有感受过父母的关心被弟弟妹妹“分走”。他们更习惯于处于被迁就被宠爱 的位置。
▲via 网络
Kevin Leman博士还指出,排行最小的孩子更容易成为家中的“开心果” ;喜剧演员多是家里排行最小的孩子。
欧美娱乐圈中的“恩爱夫妻”中,有一对,夫妻双方都是家中最小的孩子:《绯闻女孩》的女主布莱克⋅莱弗利( Blake Lively)和丈夫瑞安⋅雷诺兹(Ryan Reynolds)
▲via 网络
但乐天的“老三们”在感情中也有些臭毛病:比如倾向于把责任和事务推给另一半 。
As no brother or sistercame along to take their place , two youngest children in a partnership will have always kept their position asthe most indulged member of their families. This means neither will have completely grown up.
由于“老三们”长大过程中没有弟弟妹妹来取代他们的位置 ,“老三”如果找“老三”结合,他们都会希望自己在关系中做那个最被宠爱的人 。这意味着他们两人都没有完全长大。
As a result, last-bornshave a built-in tendency to not take responsibility and blame each other when things go wrong, according to Dr Leman.
Kevin Leman博士称,“老三们”潜意识里倾向于 不去承担责任;遇到问题更容易指责另一半。
▲via Daily Mail
为了婚姻关系更和谐,“老三们”需要更勇于承担责任,而不是一味索取伴侣哦...
独生子女的婚姻
作为家中唯一的小孩,独生子女们从小独享父母的关心宠爱 。 因此,他们在感情中更倾向处于“主导位置” ,不愿意被支配和妥协迁就。
▲via 网络
同时,他们在感情中也更有安全感 ,因为他们没有感受过父母的关爱被弟弟妹妹“分走”的感觉。
▲via PA
英国首相特雷莎⋅梅(Theresa May)是家中的独生女,而她的丈夫菲利普⋅梅(Philip May)是家中的“老大”。
尽管没有生儿育女,但俩人的关系一直挺恩爱;“梅姨”还曾在媒体面前撒狗粮,称老公是她的靠山。
▲via 网络
但“独生子女们”在婚姻中,可能会有以下缺点:
Only children have never known the shattering feeling of being displaced by a new arrival — and somay not understand how jealous and insecure first-borns can feel in adult relationships, too.
独生子女们从没体会过自己在家中的位置,被弟弟妹妹们替代的那种可怕感觉。所以许多独生子女们可能无法理解,“长子长女”配偶在关系中为何那么容易吃醋和没有安全感 。
This means that only children can’t understand why a first-born partner becomesparanoid if they spend too much time with a new colleague of the opposite sex at work — orindulge in some mild flirtation at a party.
独生子女们也许没法理解,为何他们跟异性新同事多待一会儿,或是他们稍稍沉迷于派对上的小调情,他们的“老大”伴侣会那么猜疑 。
▲via Daily Mail
专家建议,独生子女们在婚姻中,要学会 多与伴侣沟通商量 ,而不是完全按自己的意思行事。
你赞同英国专家们的这套理论吗?在家中的排行对性格会有什么影响?欢迎大家现身说法!